Japanese version of John Denver’s ‘Take Me Home, Country Roads’ from the anime ‘Whisper of the Heart’
カントリー・ロード この道 ずっとゆけば
(Kantorī Rōdo kono michi zutto yukeba)
Country road — if I keep following this road
あの街につづいてる 気がする カントリー・ロード
(Ano machi ni tsudzuite’ru ki ga suru Kantorī Rōdo)
It feels like it leads to that town — country road
ひとりぼっち おそれずに 生きようと夢みてた
(Hitoribocchi osorezu ni ikiyō to yume miteta)
I dreamed of living without fear, all on my own
さみしさ押し込めて 強い自分を守っていこ
(Samishisa oshikomete tsuyoi jibun o mamotte iko)
Hiding my loneliness, I’ll protect the strong me
カントリー・ロード この道 ずっとゆけば
(Kantorī Rōdo kono michi zutto yukeba)
Country road — if I keep following this road
あの街につづいてる 気がする カントリー・ロード
(Ano machi ni tsudzuite’ru ki ga suru Kantorī Rōdo)
It feels like it leads to that town — country road
歩き疲れ たたずむと 浮かんでくる 故郷の街
(Aruki tsukare tatazumu to ukandekuru furusato no machi)
When I stop, tired of walking, my hometown appears in my mind
丘をまく 坂の道 そんな僕を 叱っている
(Oka o moku saka no michi sonna boku o shikatte iru)
The winding hill road seems to scold me
カントリー・ロード この道 ずっとゆけば
(Kantorī Rōdo kono michi zutto yukeba)
Country road — if I keep following this road
あの街につづいてる 気がする カントリー・ロード
(Ano machi ni tsudzuite’ru ki ga suru Kantorī Rōdo)
It feels like it leads to that town — country road
どんなくじけそうな時だって 決して涙は見せないで
(Donna kujikesō na toki datte kesshite namida wa misenaide)
No matter how close to breaking down, never show your tears
心なしか歩調が速くなっていく 思い出消すため
(Kokoro nashika hochō ga hayaku natte iku omoide kesu tame)
My steps quicken, as if to erase the memories
カントリー・ロード この道 故郷へつづいても
(Kantorī Rōdo kono michi furusato e tsudzuite mo)
Country road — even if this road leads home
僕は行かないさ 行けない カントリー・ロード
(Boku wa ikanai sa ikenai Kantorī Rōdo)
I won’t go, I can’t go — country road